Translation of "e disse" in English


How to use "e disse" in sentences:

Gesù allora alzò gli occhi e disse: «Padre, ti ringrazio che mi hai ascoltato.
And Jesus looked upward and said, "Father, I thank you for having heard me.
Detto questo, soffiò e disse loro: «Ricevete lo Spirito Santo.
And when he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
La gente allora, al vedere ciò che Paolo aveva fatto, esclamò in dialetto licaonio e disse: «Gli dei sono scesi tra di noi in figura umana!
When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
E disse: «Io sono il Dio di tuo padre, il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe.
And God continued, "I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob."
Ma quando egli si mise a parlare di giustizia, di continenza e del giudizio futuro, Felice si spaventò e disse: «Per il momento puoi andare; ti farò chiamare di nuovo quando ne avrò il tempo
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
Gesù, al vedere questo, s'indignò e disse loro: «Lasciate che i bambini vengano a me e non glielo impedite, perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
10 Elia rispose e disse al capitano dei cinquanta: ‘Se io sono un uomo di Dio, scenda del fuoco dal cielo, e consumi te e i tuoi cinquanta uomini!’
10 Elijah answered to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty.
Tutto il popolo rispose insieme e disse: «Quanto il Signore ha detto, noi lo faremo!.
And all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do.
Ma Gesù era a conoscenza dei loro pensieri e disse all'uomo che aveva la mano inaridita: «Alzati e mettiti nel mezzo!.
But he knew their thoughts, and he said to the man who had the withered hand, "Come and stand here."
Poco dopo un altro lo vide e disse: «Anche tu sei di loro!.
And a little later someone else saw him and said, "You also are one of them."
Allora Pietro fissò lo sguardo su di lui insieme a Giovanni e disse: «Guarda verso di noi
Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
Lot uscì a parlare ai suoi generi, che dovevano sposare le sue figlie, e disse: «Alzatevi, uscite da questo luogo, perché il Signore sta per distruggere la città!.
So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had contracted marriage with his daughters. "Get up and leave this place, " he told them; "the Lord is about to destroy the city."
Pilato intanto uscì di nuovo e disse loro: «Ecco, io ve lo conduco fuori, perché sappiate che non trovo in lui nessuna colpa.
Pilate went outside yet another time and said to the Jews, "Look, I am bringing him out and I want you to know that I find no crime in him."
5 Il re assegnò loro una porzione giornaliera delle vivande della mensa reale, e del vino ch’egli beveva; e disse di mantenerli per tre anni, dopo i quali sarebbero passati al servizio del re.
5 And the king appointed them a daily provision, of his own meat, and of the wine of which he drank himself, that being nourished three years, afterwards they might stand before the king.
9 e disse loro: ‘Come consigliate voi che rispondiamo a questo popolo che m’ha parlato dicendo: - Allevia il giogo che tuo padre ci ha imposto?’
9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
14 Gesù, al vedere questo, s'indignò e disse loro: «Lasciate che i bambini vengano a me e non glielo impedite, perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio.
14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me! Don't forbid them, for to such belong the kingdom of God.
Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva a lui, e disse: Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo.
The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
34 E disse loro: «L’anima mia è oppressa da tristezza mortale; rimanete qui e vegliate.
34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
12 Come dunque ebbe loro lavato i piedi ed ebbe ripreso le sue vesti, si mise di nuovo a tavola, e disse loro: Capite quel che v’ho fatto?
12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know all of you what I have done to you?
15 E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
58 E poco dopo, un altro lo vide e disse: «Anche tu sei di quelli.
58 A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.”
Dopo qualche tempo, nei giorni della mietitura del grano, Sansone andò a visitare sua moglie, le portò un capretto e disse: «Voglio entrare da mia moglie nella camera.
1 But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat, and said, "I will go in to my wife in her room."
Dopo aver detto questo, alitò su di loro e disse: «Ricevete lo Spirito Santo
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
Si avvicinarono e disse loro: «Io sono Giuseppe, il vostro fratello, che voi avete venduto per l'Egitto.
He said, "I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt.
2 Allora corse verso Simon Pietro e l’altro discepolo che Gesù amava, e disse loro: «Hanno tolto il Signore dal sepolcro e non sappiamo dove l’abbiano messo. 3 Pietro e l’altro discepolo uscirono dunque e si avviarono al sepolcro.
2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
E disse loro: «Siete anche voi così privi di intelletto?
And he said to them, Have even you so little wisdom?
28 E Iddio li benedisse, e disse loro: Fruttate e moltiplicate, ed empiete la terra, e rendetevela soggetta, e signoreggiate sopra i pesci del mare, e sopra gli uccelli del cielo, e sopra ogni bestia che cammina sopra la terra.
28 And God blessed them; and God said unto them: 'Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth.'
Gesù, avendo udite queste cose, si meravigliò, e disse a coloro che lo seguivano: In verità vi dico, che neppure in Israele ho trovata una così grande fede.
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
47 Gesù vide Natanaele che gli veniva incontro, e disse di lui: Ecco un vero israelita in cui non c’è frode.
47 Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, Behold a true Israelite, in whom is no guile!
Allora si fece avanti uno spirito, il quale si presentò dinanzi all’Eterno, e disse: Lo sedurrò io.
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
Gesù allora alzò gli occhi e disse: «Padre, ti rendo grazie perché mi hai ascoltato.
Jesus lifted up His eyes and said, “Father, I thank You that You have heard me.
42 E sclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu sei fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno.
And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, 42 and cried with a loud voice, and said, Blessed are you among women! and blessed is the fruit of your womb!
14 Gesù rispose e disse loro: "Anche se testimonio di me stesso, la mia testimonianza è verace, perché so da dove son venuto e dove vado; voi invece, non sapete né da dove vengo, né dove vado.
14 Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.
60 Allora sua madre intervenne e disse: «No, sarà invece chiamato Giovanni.
And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
Quindi Dio li benedisse e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi, riempite la terra e soggiogatela, e abbiate dominio sui pesci del mare, sui volatili del cielo, sul bestiame e su ogni essere vivente che striscia sulla terra".
And God blessed them, and he said, “Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and over every living thing that moves upon the earth.”
47 Gesù vide Natanaele che gli veniva incontro e disse di lui: «Ecco un vero Israelita in cui non c’è falsità.
47 Jesus saw Nathanael coming to Him and said concerning him, Behold, truly an Israelite, in whom there is no guile!
Ed egli rispose e disse: "Sì, lo farò signore ma non vi andò.
And he answered and said, I go, sir: and went not.
4.8125460147858s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?